miércoles, 6 de marzo de 2019

Régis Bonvicino (Brasil, 1955)



Murióseme


Murióseme lo visto como palabra,
luminosidad intercalada
por el rayo entre los azules
con los truenos

Heme aquí por dentro: lo que capté
hizo que perdiera uno de mis centros

Un peso hueco suena en la cabeza
como un lamento

(Traducción de Rodolfo Mata)



Días en seguida


estoit il lors temps de moy taire?
François Villon

vida – ¿a qué me convidas?
¿a callejones sin salida,
a las noches mal dormidas,
a la esperanza perdida,
al daño de los insecticidas,
a la brasilia podrida,
a la fe de nuestra señora aparecida,
a las ideas vendidas,
a las poesías reunidas,
a las migajas del rey midas,
a verdades no vividas,
a los días en seguida?

vida – ¿a qué me condenas?
¿a la retribución de las penas,
a la risa de las hienas,
a los banqueros de la oncena,
al asesino de viena,
a la buena alma de mecenas,
al remordimiento de magdalena,
al socorro de la sirena,
al torpor de las cantilenas,
a la calvicie de melena,
al destino de las antenas,
a morir apenas?

(Traducción de Odile Cisneros)






No hay comentarios:

Publicar un comentario