FUEGO DE LA QUEMADURA
Nací
en aquel tiempo
sísmico
que engullía
hasta el nombre
de mi padre
y del padre
de su padre
la tierra
sigue temblando
y se extiende
la sombra
de la cárcel
crecí
sobre el volcán
de una tierra de expiación
elegida por un Dios
surgido de una zarza ardiente
sus géiseres de sangre
alumbran la noche
salvaje
cuánto
tiempo más
cuerpo y alma
sometidos al fuego
de la quemadura
________________________
en "Nayagua. Revista de Poesía", III época, n.º 34, mayo de 2022. Trad. de Edouard Pons. En la imagen, Olivia Elias (Haifa, actual Israel, 1944. Poeta francófona nacida en el seno de una familia palestina, pasó su infancia en Beirut como refugiada. Cursó estudios universitarios en Canadá y vive en Francia desde comienzos de los años ochenta / Marché de la Poésie)
FEU DE LA BRÛLURE
Je suis née
en ce temps
éruptif
où mon pays
changeait de nom
Je suis née
en ce temps
sismique
qui engloutissait
jusqu’au nom
de mon père
et du père
de son père
la terre
tremble toujours
et l’ombre
de la prison
s’étend
j’ai grandi
sur le volcan
d’une terre d’expiation
élue par un Dieu
surgi d’un buisson ardent
ses geysers de sang
illuminent la nuit
sauvage
combien
de temps encore
corps et âme
passés au feu
de la brûlure
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario