
JUGAR AL ALMA
Aquellas manos peinan el viento de otoño
si hay puerto hay alguien que espera
en días despejados demasiadas
molestias confluyen en una cuerva nube
El clima nos consuela
como el sueño que alcanza al insomne
Días y escaleras inamovibles
nosotros corremos arriba abajo
hasta que las huellas azules florezcan
hasta que el rostro añorado
se vuelva una puerta cerrada
Siéntese por favor, vamos a platicar
las páginas sobrantes de este año
los naufragios fuera de página
(Traducción: Radina Dimitrova, búlgara)
Poesía china contemporánea. Antología
Sun Xintang & Zhou Sese Compiladores
Santiago de Chile: Simplemente Editores, 2019, p. 12
灵魂游ᠿ
那些手梳理秋风
ᴹ港口就ᴹ人等待
晴ཙ,ཚ多的
麻烦汇集ᡀ乌云
ཙ气在安慰ᡁ们
像梦够到无梦的人
日子和楼梯н动
ᡁ们кл奔跑
直到蓝色脚印开花
直到记忆中的脸
变ᡀ关к的门
请坐,来谈谈
这一年剩л的书页
书页以外的沉沦
(Fuente: Óscar Limache)
No hay comentarios:
Publicar un comentario