3 poemas de GALITZIA
Instant
Et retrobo en l’instant.
Un raig de llum sobre la taula de vidre.
(Als que moren sols,
oblidats ja del món,
la nostra llengua els és estranya)
Un bosc ombriu
és un sanglot de nit
ara que retornes sense paraules.
Albiro una casa
al llindar de la teva ombra.
Instante
Te reencuentro en el instante.
Un rayo de luz sobre la mesa de vidrio.
(A los que mueren solos,
olvidados del mundo,
nuestra lengua les suena extraña)
Un bosque umbrío
es un gemido de noche
ahora que retornas sin palabras.
Vislumbro una casa
en el umbral de tu sombra.
Subway
He vist ocells volar
i andanes nevades
al subway de Manhattan.
El riure dels infants
és carn que s’esqueixa als murs
de la ciutat subterrània.
Les sabates són transeünts
(només sabates grasses)
brutes de pols i de fam i d’ombra
que colpegen i s’aturen i corren
vers els llimbs elèctrics.
Subway
He visto pájaros volar
y andenes nevados
en el subway de Manhattan.
La risa de los niños
es carne que se rompe en los muros
de la ciudad subterránea.
Los zapatos son transeúntes
(sólo viejos zapatos)
sucios de polvo y de hambre y de sombra
que golpean y se paran y corren
hacia los limbos eléctricos.
Remembranca
Mans buides.
Ocell mancat d’ulls.
Veig el teu pas
per jorns que haurien d’haver estat impol·luts
i ara camino damunt d’ossos
d’amics i de pedres mortes.
Amb tu arriben fils de remors d’infància,
d’un temps on el sol era cert i immòbil
i jo era jo,
blanca, blanca, blanca.
Remembranza
Manos vacías.
Pájaro sin ojos.
Veo tu paso
por cielos que tendrían que haber sido impolutos
y ahora camino sobre huesos
de amigos y de piedras muertas.
Contigo llegan hilos de rumores de infancia,
de un tiempo en el que el sol era cierto e inmóvil
y yo era yo,
blanca, blanca, blanca.
Poemas, Galitzia. Ed. Eumo/Revisiones
Maria Josep Balsach. Traducción al castellano de Menchu Gutiérrez
Este libro de poemas está dedicado al pintor Gabriel Stanisław Morvay (Tarnów,
1934 | Sabadell, 1988), que vivió los embates de los campos de refugiados durante
la Segunda Guerra Mundial, huyó de Polonia cuando tenía veintitrés años y se
convirtió en prófugo. Morvay sufrió una vida de exilio y soledad.
Galitzia, su tierra natal, región centroeuropea de confines y palimpsesto, aparece
en este libro como un lugar geográfico, pero también simbólico, una encrucijada
para depositar otras palabras y rastros de tiempo que flotan en mi memoria como
fragmentos de una embarcación despedazada.
(Fuente: Voces del extremo)

No hay comentarios:
Publicar un comentario