martes, 17 de junio de 2025

Abbas Kiarostami (عباس کیارستمی‎, Teherán, Irán, 1940-París, Francia, 2016)

 

Puede ser una imagen de 1 persona 

 

 

TRES POEMAS

 

La luna brilla
sobre un camino estrecho
que no voy a tomar.
 
***
 
Mi camisa es una bandera de libertad
revoloteando en la cuerda de tender;
ligera y liberada
de la servidumbre del cuerpo.
 
***
 
Qué lástima
no he sido un buen anfitrión
para el primer copo de nieve
que se instaló en mi párpado.
 
 
____________________
en “A Wolf Lying in Wait: Selected Poems”, Sokhan Publishers, Teherán, 2005. Trad. del persa al inglés, Karim Emami y Michael Beard. Versiones del inglés, Jonio González. En la imagen Abbas Kiarostami (عباس کیارستمی‎, Teherán, Irán, 1940-París, Francia, 2016 / Walker Art Center Archives)
 
 

Moonlight
shining on a narrow path
that I won't take.
 
***
My shirt is a flag of freedom
fluttering on the clothesline;
light and liberated
 
***
What a pity
I was not a good host
for the first snowflake
that settled on my eyelid.
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario