martes, 16 de noviembre de 2021

T. S. Eliot (EEUU, 1888 - Londres, 1965)

 

Mientras el tiempo es retirado, considera el futuro
Y el pasado con una mente igual.
En el momento que no es de acción o inacción
Usted puede recibir esto: "en cualquier esfera del ser
La mente de un hombre puede ser intención
En el momento de la muerte"—esa es la única acción
(Y la hora de la muerte es cada momento)
El cual fructificará en la vida de otros:
Y no pienses en el fruto de la acción.
Hasta adelante.
Oh viajeros, oh marineros,
Tú que viniste a puerto, y tú cuyos cuerpos
Sufrirá la prueba y el juicio del mar,
O cualquier evento, este es tu verdadero destino. ''
Así Krishna, como cuando amonestó a Arjuna
En el campo de batalla.
No le va bien,
Pero adelante, viajeros.


  (Trad. automática)

 

While time is withdrawn, consider the future
And the past with an equal mind.
At the moment which is not of action or inaction
You can receive this: "on whatever sphere of being
The mind of a man may be intent
At the time of death"—that is the one action
(And the time of death is every moment)
Which shall fructify in the lives of others:
And do not think of the fruit of action.
Fare forward.
O voyagers, O seamen,
You who came to port, and you whose bodies
Will suffer the trial and judgement of the sea,
Or whatever event, this is your real destination.'
So Krishna, as when he admonished Arjuna
On the field of battle.
Not fare well,
But fare forward, voyagers.
.


(Fuente: Jan de Jager)

No hay comentarios:

Publicar un comentario