domingo, 19 de julio de 2020

Alda Merini (Milán, 1931 – 2009)



 

Los poetas trabajan de noche



Los poetas trabajan de noche
cuando no tienen el tiempo encima,
cuando calla el ruido de la gente
y cesa el linchamiento de las horas.

Los poetas trabajan en lo oscuro,
halcones nocturnos, ruiseñores
de dulcísimo canto,
y temen ofender a Dios.

Pero los poetas, en su silencio,
hacen mucho más ruido
que una dorada cúpula de estrellas.
 
 


Destinati a morire, Lalli Editore, Poggibonsi, 1980, en Alda Merini
Versión de J. Aulicino dedicada a Irene Gruss
 
 
 




I poeti lavorano di notte 
 

I poeti lavorano di notte
quando il tempo non urge su di loro,  
quando tace il rumore della folla
e termina il linciaggio delle ore. 

I poeti lavorano nel buio
come falchi notturni od usignoli
dal dolcissimo canto
e temono di offendere Iddio. 

Ma i poeti, nel loro silenzio
fanno ben più rumore
di una dorata cupola di stelle.
 
 
 
 
 
(Fuente: Otra iglesia es imposible)

No hay comentarios:

Publicar un comentario