sábado, 22 de noviembre de 2025

Tarŷumän Al-Aseik (Sufí andalusi 1165 - 1240)

 

 

1 Una guerra de amor hay entre mis entrañas y sus ojos,
y en esa contienda mi corazón agoniza.
 
2 Sus labios son oscuros y su boca tan dulce,
que a las abejas en su blanca miel se asemeja.
 
3 De firmes piernas, rostro como la luna,
en sus mejillas el rojo del atardecer (se inflama):
¡caña es sobre las dunas!
 
4 Bella y enjoyada, aun doncella,
unos dientes blancos como el rocío descubren su sonrisa.
 
5 En su gravedad es esquiva, y en el amor como en un juego
se solaza.
¡Entre la severidad y el juego está la muerte!
 
6 Como es sabido, nunca cae la negra noche,
sin que le suceda el respiro de la mañana.
 
7 Y jamás pasan los vientos del este a través de un jardín,
custodiado por vírgenes de altivos pechos
 
8 Sin que (las ramas) se arqueen, y exhalen el aroma
que las flores desprenden.
 
9 Al céfiro pedí que sobre ellas me diese pistas,
y respondió: ¿para qué quieres saberlo?

 

 

Puede ser una imagen de texto que dice "IBN IBNARABÍ ARABÍ El Intérprete de los Deseos (Taryumãn Al- -) Traducción Tradueciónycomentarios comentarios Carlos Varona Narvión EDITORA REGIONAL EDITORAREGIONALDEMURCIA DE DEMURCIA COLECCION IBN ARAB" 

 

(Fuente: Lab De Poesía) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario