De Vinilo / 47.
La lengua es presente puro,
hacia adelante; olvido
de los primeros sonidos,
Ese afuera del español
es un “salirse” del lenguaje
para no volver. Llevar
a cabo una operación inversa,
entendiendo que el instante
en que se recuerda de por sí
será momento perdido.
Apotegma: el “tiempo perdido”
no es pasible de ser reconstruido.
Sólo cabe volverlo presente puro:
en la nueva sintaxis, propuesto
como único. Balbuceo entre
la tentación de recordar
y la obligación de conseguir
formas de penetrar en los jardines.
Todo idioma excluye parte
de los hechos. La traducción,
cualquier pasaje de un idioma
a otro, resigna su pretensión
de totalidad. El intento
de reconstrucción de los hechos
siempre es fragmentario.
La memoria se vuelve metonímica,
en los modos de la evocación
como suceso. Y habría de hallarse
el sentido global del recuerdo
entre aquellos huecos mezclados
o en cada frase inconclusa.
Desde una persona con varios
idiomas se arriba
a la pulverización del ser.
La ontología del narrador
destituida, mientras aserta
el nuevo lenguaje.
Vasta, una lengua más íntima
sólo pertenece a los nuevos
habitantes de la frase.
Una sombra
de tan lejana
se mezcla.
/
Ese libro fue publicado en San Pablo.
En: https://laescueladenadie.wordpress.com/…/poemas-de-mario-a…/
(Fuente: Alicia Silva Rey)
No hay comentarios:
Publicar un comentario