OVIDIO EN EL TERCER REICH
Non peccat, quaecumque potest peccasse negare,
solaque famosam culpa professa facit.
Amores, III, XIV
Amo mi creación y a mis hijos. Dios
es arcano y difícil. Suceden cosas.
Próximos están los antiguos abrevaderos de sangre;
la inocencia no es un arma terrenal.
Pero he aprendido algo. A no mirar
a los condenados. Ellos, en su esfera,
armonizan misteriosamente con el amor
de la divinidad. Yo, en la mía, celebro esa unión.
(Traducción: Armando Roa, chileno)
OVID IN THE THIRD REICH
Non peccat, quaecumque potest peccasse negare,
solaque famosam culpa professa facit.
Amores, III, XIV
I love my work and my children. God
Is distant, difficult. Things happen.
Too near the ancient troughs of blood
Innocence is no earthly weapon.
I have learned one thing: not to look down
So much upon the damned. They, in they sphere,
Harmonize strangely with the divine
Love. I, in mine, celebrate the love-choir.
King Log (1968)
En: Armando Roa
Covers. 36 poetas en lengua inglesa (2010)
Santiago de Chile: Uqbar Editores, 2010, p. 245
(Fuente: Óscar Limoche)
No hay comentarios:
Publicar un comentario