miércoles, 18 de junio de 2025

Geoffrey Hill (Bromsgrove, Worcestershire, Inglaterra, 18 junio 1932‒Cambridge, 30 junio 2016)

 

 



OVIDIO EN EL TERCER REICH

 

Non peccat, quaecumque potest peccasse negare,
solaque famosam culpa professa facit.
Amores, III, XIV
 
 
Amo mi creación y a mis hijos. Dios
es arcano y difícil. Suceden cosas.
Próximos están los antiguos abrevaderos de sangre;
la inocencia no es un arma terrenal.
 
Pero he aprendido algo. A no mirar
a los condenados. Ellos, en su esfera,
armonizan misteriosamente con el amor
de la divinidad. Yo, en la mía, celebro esa unión.
 
 
(Traducción: Armando Roa, chileno)
 
 
 

OVID IN THE THIRD REICH

 

Non peccat, quaecumque potest peccasse negare,
solaque famosam culpa professa facit.
Amores, III, XIV
 
 
I love my work and my children. God
Is distant, difficult. Things happen.
Too near the ancient troughs of blood
Innocence is no earthly weapon. 
 
I have learned one thing: not to look down
So much upon the damned. They, in they sphere,
Harmonize strangely with the divine
Love. I, in mine, celebrate the love-choir.
 
 
King Log (1968)
En: Armando Roa
Covers. 36 poetas en lengua inglesa (2010)
Santiago de Chile: Uqbar Editores, 2010, p. 245
 
(Fuente: Óscar Limoche) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario