jueves, 17 de julio de 2025

Andrée Chedid (El Cairo, Egipto, 1920 - Paris, Francia, 2011)

 

 

«Te amo, pájaro hostil»

Traducción de Juan Carlos Villavicencio celebrando a la France
 




 
 
No es de morir que morimos

Sino de llevar el día en mil astillas
De ser la presa de uno solo de nuestros rostros
De aferrarnos a nuestros hogares como el lugar

No es de morir que morimos

Sino de la espuma que pierde la memoria de sus sienes oceánicas

De la hierba forzada en su guarida
De las llanuras que las horas marchitan

Hermosas con bosques insondables
Por develar sólo una rama
Y del azar,
Un atolón que se encoje

Atigrada vida sobre nuestras vidas
¿Con qué red puedo atraparte?

Te amo, pájaro hostil




en Double pays, 1965

(Fuente: Descontexto)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario