sábado, 3 de junio de 2023

Lady Augusta Gregory (Roxborough, Irlanda, 1852 - Galway, 1932)

 

EL JOVEN DONAL

 

 
Traducida del inglés por Pedro Alcarria
Es tarde, anoche el perro hablaba de ti,
La becada hablaba de ti en la profundidad del pantano.
Que tú eres la solitaria ave atravesando los bosques decía;
 
y que quizá estarás sin compañero hasta que me encuentres.
Me diste tu palabra y me engañaste:
que estarías frente a mí donde se juntan los rebaños;
te llamé con un silbido y trescientos gritos,
 
y no encontré nada más que un cordero balando.
Me prometiste algo que es difícil de conseguir para ti,
una nave de oro con arboladura de plata;
doce ciudades con un mercado en cada una de ellas,
 
y un hermoso patio blanco junto al mar.
Me prometiste algo que no es posible,
que me darías unos guantes de piel de pez;
que me darías unos zapatos de piel de pájaro,
 
y un vestido de la más preciada seda de Irlanda.
Cuando voy por mi cuenta al pozo de la soledad,
me siento y repaso mis penas;
cuando contemplo el mundo y no veo a mi muchacho,
 
aquel que tiene una sombra ambarina en el cabello.
Fue en tal domingo que te entregué mi amor;
el domingo antes del domingo de Pascua.
Y yo de rodillas leyendo la Pasión,
y mis ojos ambos entregándote mi amor para siempre. 
 
Mi madre me dijo que no hablara contigo, ni hoy,
ni mañana, ni en domingo;
pero eligió un mal momento para decírmelo;
fue cerrar la puerta cuando la casa ya ha sido robada. 
 
Mi corazón está tan negro como la oscuridad de la endrina,
o el negro carbón de la fragua del herrero;
o como la suela de un zapato abandonado en blancos salones;
fuiste tú quien puso esa oscuridad sobre mi vida. 
 
Tú me has quitado el este;
tú me has quitado el oeste;
tú me has quitado aquello que estaba ante mí y aquello que estaba tras de mí;
tú me has quitado la luna;
tú me has quitado el sol;
y grande es mi temor
¡de que me hayas quitado a Dios!
 
 
(Fuente: La Reversible)

No hay comentarios:

Publicar un comentario