martes, 9 de mayo de 2023

Endre Ady (Rumania, 1877 - Hungría, 1919)

 

 

Frente al buen Príncipe Silencio 

 





 

 

Camino por el bosque a la luz de la luna

Silbo entre el castañeteo de mis dientes

Acechante tras de mí, de tres metros de altura,

El buen Príncipe Silencio

Misericordia, tiemblo, no me atrevo a voltear.

 

Misericordia, tiemblo, no me atrevo a voltear,

Y no oso mirar hacia arriba, hacia la luna:

Un movimiento falso, un sonido innecesario

Y el buen Príncipe Silencio

Me pisaría, me haría trizas.

 

 

 

en Antología, 1987

Traducción de Aciro Luménics

 

 

 

In front of good Prince Silence

I walk the forest in the moonlight / Whistle through my chattery teeth / Stalking behind me ten feet tall / Good Prince Silence / Mercy, I tremble, dare not turn. // Mercy, I tremble, dare not turn, / And dare not gaze up, up to the moon: / One false movement, one needless sound / Good Prince Silence / Would step on me and tread me down.

 

 

(Fuente: Descontexto)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario