SEÑAL
Cuando los tres
cruzamos la calle
el semáforo se puso en rojo.
de coches desbocados
agarré el brazo del que iba a mi derecha.
No el brazo del otro,
del que yo llevaba un anillo.
Cuando nos encontramos
los cuatro
al otro lado del cruce
todos lo sabíamos:
El uno. El otro.
El silencio.
Y yo.
____________________
en "Arquitrave", segunda época, nº 57, septiembre-diciembre de 2014, Trad. del original alemán, Sara R. Gallardo. En la imagen, Mascha Kaléko (nacida Golda Malka Aufen, Chrzanow, Imperio Austrohúngaro, actual Polonia, 1907-Zúrich, Suiza, 1975 / DLA Marbach)
____________________
SIGNAL
Als wir zu dritt
die Straße überquerten,
wurde sogar
die Verkehrsampel
rot.
Umstellt von der Meute
abgasschnaubender Wagen
ergriff ich den Arm des einen,
der rechts von mir ging.
Nicht den des anderen,
dessen Ring ich trug.
Als wir zu viert
uns jenseits der Kreuzungen
trafen,
wußten es alle.
Der eine. Der andre.
Das Schweigen.
Und ich.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario