viernes, 7 de febrero de 2025

Tada Chimako (多田智満子, Kitakiusho, Japón, 1930-2003)

 Puede ser una imagen de 1 persona, flequillo y texto que dice "の意味を、 温家をたものとしての作品」 書かれたものとしての作品」 得している人は、 そこから湧出する愉しさ とい しさもともどもに、 人しかいないようだ. いわゆる詩人や詩論! 本当に骨身に逃み の一人、 中にも 人しかい前後在ことてねる詩人や開語す (奇経なことてはあるが) に〈作品〉 に だ. のできる貴重な詩人の一人が、 重量する詩の逆説に足をとられ の真の時の逆説に良載少い時 そういう数少い詩 ほんの が与えられるが、 〈本質的〉 その作品には往々 それは彼女の作品が十分 《知的> めて近遠な印象を述べる言葉に過ぎぬ。 という評言 の真の意味を見据えて歩むこと に 多田智満子 きわ 1930年生, 多田智満子・ 多田智満子・ただちまこ 入沢廉夫 詩集 魔応達藝大学性持戸大昇山南大 慶応義塾大学文学加 現在神戸六甲山梵 ただちまこ"

 

ESPEJO

 

El espejo es siempre un poco más alto que yo,
se ríe un momento después de que me río.
Me sonrojo como un cangrejo
y recorto lo sobrante con unas tijeras.
 
Cuando acerco los labios, el espejo se empaña
y yo me desvanezco detrás de mis suspiros
como un aristócrata detrás de su escudo
o algún gángster detrás de sus tatuajes.
 
Este espejo es un cementerio de sonrisas.
Viajero, cuando vayas a Lacedemonia, *
cuéntales que hay allí una tumba
pintada de blanco, con grueso maquillaje,
dentro de la que sopla el viento solitario.
 
 
_____________________________
En "De una mujer en una tierra distante", Pre-Textos, Valencia, 2024. Trad. de Megumi Kobo y Ernesto Hernández Busto. En la imagen, Tada Chimako (多田智満子, Kitakiusho, Japón, 1930-2003 / Kaoru Shinsen)
 
* Lacedemonia o Lacedemón (en griego Λακεδαιμωνία o Λακεδαίμων), nombre del antiguo estado espartano. (N. del Admr.)
 
 
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario