UN TRABAJO DE JORNADA COMPLETA
Ningún hombre quiere
enamorarse de una mujer
que trabaja en un circo
que tienen que caminar por la cuerda floja
Enamorarse de una mujer
que podría caer en cualquier momento
Y si no cae
miles de personas
la aplauden.
____________________
en "The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women", Penguin, Nueva York, 2021. Prólogo, selección y traducción de Dick Davis. Véase también "Song of the Ground Jay. Poems by Iranian Women", Mage Publishers, 2023. Selección y traducción de Mojdeh Bahar. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Sara Mohammadi Ardehali (سارا محمدی اردهالی Teherán, Irán, 1976 / Woman Poets Iranica)
A FULL TIME POSITION
No man wants
to fall in love with a woman
who works in a circus
One of those women
who has to walk a tight-rope
To fall in love with a woman
who might fall at any moment
And if she doesn’t fall
thousands of people clap their hands
to applaud her
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario