El misterio de las cosas, ¿dónde está?
.
Versión: Isaías Garde
.
El misterio de las cosas, ¿dónde está?
¿Dónde está que no aparece,
al menos para mostrarnos que es un misterio?
¿Qué sabe el río y qué sabe el árbol?
y yo, que no soy más que ellos, ¿qué sé de eso?
Siempre que observo las cosas y pienso en lo que los hombres piensan de ellas,
me río como un arroyo que suena fresco sobre una piedra.
.
Porque el único sentido oculto de las cosas
es que no tienen ningún sentido oculto;
más extraño que todas las extrañezas
y que los sueños de todos los poetas
y que los pensamientos de todos los filósofos,
es que las cosas sean lo que realmente parecen ser
y que no haya nada que comprender.
.
Sí, esto es lo que mis sentidos aprendieron por sí mismos:
las cosas no tienen significación: tienen existencia.
Las cosas son el único sentido oculto de las cosas.
*****
.
O mistério das coisas, onde está ele?
.
O mistério das coisas, onde está ele?
Onde está ele que não aparece
Pelo menos a mostrar-nos que é mistério?
Que sabe o rio e que sabe a árvore
E eu, que não sou mais do que eles, que sei disso?
Sempre que olho para as coisas e penso no que os homens pensam delas,
Rio como um regato que soa fresco numa pedra.
.
Porque o único sentido oculto das coisas
É elas não terem sentido oculto nenhum,
É mais estranho do que todas as estranhezas
E do que os sonhos de todos os poetas
E os pensamentos de todos os filósofos,
Que as coisas sejam realmente o que parecem ser
E não haja nada que compreender.
.
Sim, eis o que os meus sentidos aprenderam sozinhos: —
As coisas não têm significação: têm existência.
As coisas são o único sentido oculto das coisas.
(Fuente: Isaías Garde - textos en transición)
No hay comentarios:
Publicar un comentario