ALBA DE NO ENTENDER NADA
El horizonte salta a los ojos de su amor
arrastrando consigo la esperanza de sobrevivirse
en este olvido sonrosado de carne y de sí mismo
en mi vida te veo
desleída inasible
los brazos se buscan los brazos se alargan
imaginarios
desde una a otra orilla de la llama
Quisieran matarme
pensando volver a verte
no hallarían de ti más que la esperanza de estar desnudo
________________________
en "Versión celeste", Barral Editores, Barcelona, 1970. Trad. de Luis Felipe Vivanco. En la imagen, Juan Larrea (Bilbao, España, 1896-Córdoba, Argentina, 1980 / Eusko Ikaskunt)
AUBE À EN RIEN COMPRENDRE
L'horizon saute aux yeux de son amour
entrainant avec lui l'espoir de se survivre
dans cet oubli rosé de chair et de soi-même
on est loin d'être pur
je te vois dans ma vie
délayée insaisissable
des bras se cherchent des bras s'allongent
imaginaires
d'une rive à une autre rive de la flamme
On voudrait me tuer
en pensant te revoir
on en trouverait de toi que l'espoir d'être nu
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:
Publicar un comentario