lunes, 21 de julio de 2025

Wallace Stevens .(Reading, Pensilvania, EEUU, 2 de octubre de 1879 – Hartford, Connecticut, 2 de agosto de 1955)

 

 

 

El Hombre de Nieve 

 

 
Uno tiene que tener una mente invernal
Para apreciar la escarcha y las ramas
De los pinos colmados de nieve;
Y haber sentido frío por largo tiempo
Para contemplar los enebros cargados
de hielo,
Los ásperos abetos en el fulgor distante
Del sol de enero; y no pensar
En miseria alguna en el sonido del viento,
En el sonido de algunas hojas,
Que es el sonido de la tierra
Repleta del mismo viento
Soplando en el mismo lugar desnudo
Para el oyente que oye en la nieve,
Y, siendo nada él mismo, no contempla
Nada que no esté allí y la nada que existe.
 
.


(Traducción: Grover González Gallardo Poesía )
 
 
.

The Snow Man 

.
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
 
 
(Fuente: Grover González Gallardo Poesía) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario