domingo, 20 de julio de 2025

Dom Morales (Bombay, India, 19 julio 1938-Bombay, 2 junio 2004)

 


 

PARA DOROTHY

 

Allí donde vivías, los aviones de guerra nos pasaron encima:
las casas se encogieron dentro de sus ladrillos,
y de pronto cayeron,
y fue entonces que el río se hizo rojo y carnoso
y los miembros de los hombres se regaron
donde estabas parada, una niña,
preguntándote qué venía del cielo a romper tus juguetes.
 
Años después, cuando pudiste sonreír, todo fue aclarado:
mas nada se perdonó.
 
(Traducción: Antonio Cisneros, peruano)
 
 
 

FOR DOROTHY

 

Where you lived, when the fighting planes came over,
The houses shrank into their bricks, and then
Suddenly fell down, and then the river
Went red and pulpy and the limbs of men
Tumbled around you where you stood, a child,
Wondering upward at what fell from heaven
To break your toys.
 
Years later, when you smiled,
All was explained, though nothing was forgiven.
 
 
En: Poesía inglesa contemporánea (1975)
Versiones, selección y prólogo de Antonio Cisneros
Barcelona: Barral Editores, 1975, pp. 254-255
 
(Fuente: Óscar Limache) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario