¿QUIERES DECIR QUE NO LLORAS EN EL SALÓN DE UÑAS?
Es
el estar solo, creo, los correos electrónicos pero no las voces. Los
dominicanos somos graciosos, la forma en que nos gusta tocarnos: cada
saludo es un beso en la mejilla, una palmada en el hombro, un fuerte...
Tiene
que ser mi período, la hinchazón, el comercial de seguros donde el
marido vuelve a casa después de ser enviado a servicio, el último gouda
que queda, la carta de rechazo, la carta de aceptación, la bandeja de
entrada vacía.
Un sueño, hoy en día. Trabajar en casa es un privilegio, me recuerdo.
Paso
todo el maldito día coqueteando con pantallas. Ventana, televisión,
computadora, teléfono: ojos y ojos y ojos. Las teclas haciendo clic, el
sonido del microondas, la banda sonora de Broadway con la que comparto
vino por las tardes.
Estas
son las respuestas, ¿me entiendes? y el impulso, el por qué, de cuando
la manicurista toma mi mano, haciendo de mis uñas un abstracto
liliputiense.
Cierro
mis dedos alrededor de los suyos, alterando el contacto, demasiado
fuerte, lo sé entonces, demasiado fuerte para sostener a una extraña,
pero ella me devuelve el apretón y no me suelta, así que finalmente
puedo.
Abril 2018
YOU MEAN YOU DON'T WEEP AT THE NAIL SALON?
it’s
the being alone, i think, the emails but not voices. dominicans be
funny, the way we love to touch — every greeting a cheek kiss, a
shoulder clap, a loud.
it
gots to be my period, the bloating, the insurance commercial where the
husband comes home after being deployed, the last of the gouda gone, the
rejection letter, the acceptance letter, the empty inbox.
a dream, these days. to work at home is a privilege, i remind myself.
spend
the whole fucking day flirting with screens. window, tv, computer,
phone: eyes & eyes & eyes. the keys clicking, the ding of the
microwave, the broadway soundtrack i share wine with in the evenings.
these
are the answers, you feel me? & the impetus. the why. of when the
manicurist holds my hand, making my nails a lilliputian abstract,
i
close my fingers around hers, disrupting the polish, too tight i know
then, too tight to hold a stranger, but she squeezes back & doesn’t
let go & so finally i can.
April 2018
Elizabeth Acevedo
(Nueva York, EE.UU., 1988)Reside en Washington, D.C.
POETA/ESCRITORA/LICENCIADA EN ARTES ESCÉNICAS/
MÁSTER EN ESCRITURA CREATIVA/
CAMPEONA NACIONAL DE POESÍA SLAM
para leer + en EMMA GUNST
(Fuente: Emma Gunst)


No hay comentarios:
Publicar un comentario