SIETE HAIKUS
"Es mi nieve",
pienso,
y el peso de mi sombrero se aligera.
***
¡Allí va un mendigo!
Lleva el cielo y la tierra
como vestimenta de verano.
***
¡Qué luna maravillosa! Proyecta
sobre las esteras la sombra
de las ramas del pino.
***
La rana arbórea
monta una hoja de banano...
¡cómo se balancea!
***
El relámpago...
ayer en el este
hoy en el oeste.
***
Apuñalado en un sueño-
¿O fue realidad?
Las picaduras de una pulga.
***
Un hombre que da cuenta
de su comida rodeado de dondiegos
¡eso es lo que soy!
_______________
en "The Classic Tradition of Haiku: An Anthology", Faubion Bowers, ed., Dover Publications, Mineola, NY, 1996. Versiones del inglés al castellano, Jonio González.
Takarai Kikaku (宝井其角, 1661-1707), también llamado Enomoto Kikaku, nació en Edo (actual Tokio). Hijo de un médico, recibió una sólida formación académica y, a los quince años, entró en la escuela de Basho. Fue uno de los discípulos más cercanos del maestro, y, con Ransetsu y Kyorai, encabezó el grupo de los diez famosos discípulos de Basho. En 1683 compiló la antología titulada Minashiguri; en 1692, publicó la compilación Zodan-shu; y en 1694, la antología Ku-kyodai. Fundador de la célebre escuela de haiku Edo-za, Kikaku se decantó por una poesía de inspiración urbana, que ponía énfasis en la novedad, el humor y los recursos retóricos. (Fuente: Satori Ediciones.)
_______________
"It's my snow"
I think
and the weight on my hat lightens.
***
There a beggar goes!
Heaven and earth he's wearing
for his summer clothes.
***
What a beautiful moon! It casts
the shadow of pine
boughs upon the mats.
***
The tree frog
rides on a banana leaf-
hoy it sways!
***
The lightning...
yesterday in the east
today in the west.
***
Stabbed in a dream-
Or was it reality?
The marks of a flea.
***
A man that eats
his meal amidst morning glories
that's what I am!
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario