domingo, 13 de enero de 2019

Kenneth Koch (EEUU, 1925-2002)


Variaciones sobre un Tema de William Carlos Williams

1
Talé la casa que has estado reservando para vivir el próximo verano.
Lo siento, pero era temprano y no tenía nada que hacer
y sus vigas de madera eran muy tentadoras.
2
Juntos nos reímos de las malvas
y después las rocié con lavandina.
Perdóname. Simplemente no sé lo que estoy haciendo.
3
Regalé el dinero que has estado ahorrando para vivir durante los próximos diez años.
El hombre que lo pidió estaba en muy mal estado
y el viento firme de Marzo de la entrada era demasiado jugoso y frío.
4
La noche pasada fuimos a bailar y te rompí una pierna.
Perdóname. Fui muy torpe y
te quería aquí en las salas, donde soy el doctor.


Variations on a Theme by William Carlos Williams

1
I chopped down the house that you had been saving to live in next summer.
I am sorry, but it was morning, and I had nothing to do
and its wooden beams were so inviting.
2
We laughed at the hollyhocks together
and then I sprayed them with lye.
Forgive me. I simply do not know what I am doing.
3
I gave away the money that you had been saving to live on for the next ten years.
The man who asked for it was shabby
and the firm March wind on the porch was so juicy and cold.
4
Last evening we went dancing and I broke your leg.
Forgive me. I was clumsy, and
I wanted you here in the wards, where I am the doctor!




Extraído de Kenneth KOCH, “Variations on a Theme by William Carlos Williams” , The Collected Poems of Kenneth Koch, Knopf, Inc. Copyright, 2005. Traducción de Juan Arabia para Buenos Aires Poetry, 2018.

No hay comentarios:

Publicar un comentario