miércoles, 3 de septiembre de 2025

Léonie Adams (Nueva York, EE. UU., 1899-New Milford, EE. EE., 1988)

 

 

Puede ser una imagen de 1 persona 

 

 

VOLVIENDO A CASA

 

Cuando eché a andar de regreso a mi colina,
el crepúsculo me precedió con paso callado;
las desnudas y entrelazadas ramas de los árboles
eran como niebla sobre su cabeza.
 
Sobre su pecho marrón como las hojas las rocas,
cual grandes ovejas grises, yacían en silencio,
entre los brazos relucientes de los abedules,
las tenues estrellas temblaban en el cielo.
 
El arroyo blanco me encontró a medio camino,
y rio como alguien que muy bien me conocía,
a cuya voz más clara que el cristal
la escarcha había unido un hechizo cristalino.
 
El cielo yacía como un pálido y húmedo piélago,
el crepúsculo corrió delante de mí hacia su orilla
y nebuloso se inclinó para tocar
con la mano la lenta maravilla de la luna.
 
 
 
___________________________
en "Poems: A Selection", Noonday Press, Nueva York, 1959. Versión de Jonio González. En la imagen, Léonie Adams (Nueva York, EE. UU., 1899-New Milford, EE. EE., 1988) por Oscar White.
 
 

HOME COMING

 

When I stepped homeward to my hill,
Dusk went before with quiet tread;
The bare laced branches of the trees
Were as a mist about its head.
 
Upon its leaf-brown breast the rocks
Like great grey sheep lay silentwise,
Between the birch trees’ gleaming arms,
The faint stars trembled in the skies.
 
The white brook met me half-way up,
And laughed as one that knew me well,
To whose more clear than crystal voice
The frost had joined a crystal spell.
 
The skies lay like pale-watered deep,
Dusk ran before me to its strand
And cloudily leaned forth to touch
The moon’s slow wonder with her hand.
 

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario