DE LA PENA DE DON JOOST *
Poderosas estaciones engendraron y mataron,
Y fueron ellas mismas los genios
De sus finales.
Oh, pero el propio ser de la tormenta
De sol y esclavos, procreación y muerte,
El viejo animal,
Los sentidos y los sentimientos, el sonido
Y la visión, y cuanto había de tormenta,
No sabe nada más.
_______________________
de "Harmonium" (1923) en "Collected Poetry and Prose", Frank Kermode y Joan Richardson, eds., The Library of America, Nueva York, 1997. Versión de J. G. En la imagen, Wallace Stevens (Reading, EE. UU., 1879-Hartford, EE.UU., 1955 / Connecticut History)
* En respuesta al crítico literario Hi Simons, Stevens escribió que Don Joost "es un Don Quijote jovial, una representación arbitraria". Véase "Wallace Stevens: La explicación destruye el poema. Cartas a Hi Simons", Seré Breve, Buenos Aires, 2025. Trad. de Jorge Salvetti y Darío Rojo.
Por otra parte, el nombre Joost, muy popular en Países Bajos, al menos en una época, deriva del apelativo del mismo origen Joos, que significa, como el latín "iustus", del que seguramente deriva, "justo", "recto". (N. del T.)
FROM THE MISERY OF DON JOOST
I have finished my combat with the sun;
And my body, the old animal,
Knows nothing more.
The powerful seasons bred and killed,
And were themselves the genii
Of their own ends.
Oh, but the very self of the storm
Of sun and slaves, breeding and death,
The old animal,
The senses and feeling, the very sound
And sight, and all there was of the storm,
Knows nothing more.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario