
DOS POEMAS
Todo incomprensible —dijo—
incomprensible yo
incomprensible el mundo.
Oh, necio poema —
que se esfuerza en precisar
si el hilo
es de seda algodón o lino
rojo o amarillo
como si eso pudiera impedir
que cortasen el hilo.
**
Me encontraréis —dijo—
cuando sea tarde.
Y no es culpa vuestra ni mía.
Siempre es tarde.
Pregunta a la mujer
que limpia lentejas
en el plato de barro.
Pregunta a la estatua.
La pregunta misma siempre llega tarde.
________________________
en “Hora de poesía”, nº 65-66, septiembre-diciembre 1989. Trad. del griego de Coloma Chamorro, Javier Lentini y Dimitri Papageorgiu. En la imagen, Yannis Ritsos (Γιάννης Ρίτσος, Monemvasia, Grecia, 1909-Atenas, Grecia, 1990/LaVie-Succession Yannis Ritsos)
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario