EPITAFIO
Sólo Dios existe. Los espíritus son fantasmas.
Sombras ciegas de las máquinas que esconden el Beso.
Mi Muerte es mi Muerte. No la reparto
con la sorda paz de otros destrozados bajo tierra.
Tú, quienquiera que te arrodilles ante mi tumba,
la tierra temblará. Te arrancaré un jugo dulce de l
a nuca y de los genitales. Dame tu boca.
Vigila que las espinas no te perforen
el tímpano cuando te revuelvas como un gusano,
vivo ante el muerto. Suavemente, suavemente que te
lave esta bomba de oxígeno. Que te haga estallar
cuanto resista tu corazón. Levántate
y recuerda: amo a cualquiera que me reconozca.
Siempre. Levántate ahora. Te has entregado y despertado.
EPITAF
Samo Bog je. Duhovi so prikazen.
Slepe sence strojev, ki zakrivajo Poljub.
Moja Smrt je moja Smrt. Ne delim je
s topim mirom drugih izničenih pod rušo.
Kdor boš pokleknil na moj grob,
zemlja se bo stresla. Ruval ti bom sladki sok iz
tilnika in genitalij. Daj mi usta.
Pazi, da ti kak trn ne predre
bobniča, ko se boš valjal kot črv,
živ pred mrtvim. Narahlo, narahlo naj te
umije ta bomba kisika. Naj te raznese le,
kolikor ti prenese srce. Vstani in si
zapomni: vsakega ljubim, ki me spozna.
Zmeraj. Vstani zdaj. Predal si se in zbudil.
DIOS
Yo
exijo
amor
incondicional
y
absoluta
libertad.
Por
eso
soy
terrible.
BOG
Jaz
zahtevam
brezpogojno
ljubezen
in
popolno
svobodo.
Zato
sem
straten.
(Traducción: Xavier Farré, español)
Balada za Metko Krašovec / Balada para Metka Krašovec (1981)
Madrid; México: Vaso Roto Ediciones, 2013, pp. 46-47 y 196-197
(Fuente: Óscar Limache)
No hay comentarios:
Publicar un comentario