domingo, 13 de julio de 2025

Coriolan Ardouin (Petit-Trou-de-Nippes, Hairí, 11 diciembre 1812–Port-au-Prince, 12 julio 1835)

 

 



A IGNACE NAU 

 

I
Amigo mío, cuando truena
cuando el relámpago se deslumbra en nuestros ojos
y que una oscuridad profunda
confunde la tierra con los cielos,
bajo las nubes que los vela
no centellea ninguna estrella
y las aves no tienen más voces
el trueno explota en los árboles. 
 
II
¡Amigo! Cuando el trueno se levanta
los ríos espumosos del mar
se lanzan sobre el arenal
o quieren romperse en el aire.
Mientras no cese la tormenta,
jamás la góndola riendo
al ruido de los remos se ha deslizado
sobre el océano revuelto. 
 
III
¡Ah! Cuando el dolor como un cáncer nos roe
cuando el dardo de las preocupaciones,
¡ay! en nuestros corazones, se tira
y que nuestro futuro en un pálido lejano
se oscurece ante nuestros ojos o vacila incierto
esperamos que nos brille un rayo de esperanza
y, poetas, suframos en la sombra y el silencio!
 
 
(Traducción: Gahston Saint-Fleur, haitiano)
 
 
En: Palabras de una isla / Paroles d’une île. Primera antología poética de República Dominicana y Haití. Première anthologie poétique de la République Dominicaine el Haití (2012)
Selección / Sélection: Gahston Saint-Fleur / Basilio Belliard
Santo Domingo: Ediciones de Cultura, 2012, pp. 67-68C
 
(Fuente: Óscar Limache) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario