viernes, 10 de enero de 2025

Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972)

 

Puede ser una imagen de 1 persona y texto

 

 

CUATRO HAIKUS

 

¡Oh canto del pájaro!
los muertos caminan
sobre la planicie del mar
 
**
 
Un cementerio:
la camelia quiere caer
en cuanto florezca
 
**
 
El globo
lleno de pena
se eleva
 
**
 
Caen las hojas
caen las hojas caen las hojas
caen sobre mi cama también
 
 
______________________
en “Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women”, Columbia University Press, Nueva York, 2003. Trad. del japonés al inglés, Makoto Ueda; versiones del inglés al castellano, Jonio González.
El primer haiku, en "Women Poets of Japan", New Directions, Nueva York, 1977. Trad. de Kenneth Rexroth y Ikuko Itsumi. En la imagen, Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972 / The Asia-Pacific Journal)
 
 

O bird's singing!
the dead walk
on the plain of the sea
**
 
a graveyard-
the camellia wanting to fall
as soon as it blooms
**
 
The balloon
filled with sorrow
rising upwards
**
 
Falling leaves
falling leaves falling leaves
falling on my bed to
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario