CUATRO HAIKUS
¡Oh canto del pájaro!
los muertos caminan
sobre la planicie del mar
**
**
El globo
lleno de pena
se eleva
**
Caen las hojas
caen las hojas caen las hojas
caen sobre mi cama también
______________________
en “Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women”, Columbia University Press, Nueva York, 2003. Trad. del japonés al inglés, Makoto Ueda; versiones del inglés al castellano, Jonio González.
El primer haiku, en "Women Poets of Japan", New Directions, Nueva York, 1977. Trad. de Kenneth Rexroth y Ikuko Itsumi. En la imagen, Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972 / The Asia-Pacific Journal)
O bird's singing!
the dead walk
on the plain of the sea
**
a graveyard-
the camellia wanting to fall
as soon as it blooms
**
The balloon
filled with sorrow
rising upwards
**
Falling leaves
falling leaves falling leaves
falling on my bed to
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario