
En los bosques Blackwater
Mira, los árboles
tornan
sus propios cuerpos
en pilares
de luz,
fragancia de canela
y plenitud,
las largas puntas
de los totorales
estallan y flotando se alejan sobre
las bordes azules
de los estanques,
y cada estanque,
no importa cual sea
su nombre, es
anónimo ahora.
Cada año
todo
lo que he aprendido
durante mi vida
me lleva a esto: los incendios
y el negro río de la pérdida
cuyo otro lado
es la salvación,
cuyo significado
ninguno de nosotros lo sabrá nunca.
Para vivir en este mundo
debes ser capaz
de hacer tres cosas:
amar lo que es mortal;
sujetarlo
contra tus huesos sabiendo
que tu vida misma depende de ello;
y, cuando llegue el tiempo de dejarlo ir,
dejarlo ir.
Traducción Ricardo Ruiz
In Blackwater Woods
Look, the trees
are turning
their own bodies
into pillars
of light,
are giving off the rich
fragrance of cinnamon
and fulfillment,
the long tapers
of cattails
are bursting and floating away over
the blue shoulders
of the ponds,
and every pond,
no matter what its
name is, is
nameless now.
Every year
everything
I have ever learned
in my lifetime
leads back to this: the fires
and the black river of loss
whose other side
is salvation,
whose meaning
none of us will ever know.
To live in this world
you must be able
to do three things:
to love what is mortal;
to hold it
against your bones knowing
your own life depends on it;
and, when the time comes to let it go,
to let it go.
(Fuente: Ricardo Ruiz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario