EL VIAJERO
Cuando el viajero que escapó del naufragio
llegó por fin a la isla, habiendo salvado de las olas
su cepillo de dientes, su pipa, su trastorno hepático y su
el tiempo se derritió de repente como un montón de nieve
el silencio, de pronto, se quebró por todas partes
la sangre del viajero se volvió ligera y ebria
tan ligera y tan ebria
que él entró en las cosas y las cosas entraron
en él, en una sed de combustión tan entusiasta
que su vista tropezó entre distintas visiones,
atravesó estados de displacer, alucinaciones
tan fuertes, éxtasis y revelaciones
tan claras, que tuvo miedo de convertirse
en una araña. o si no en una frutilla silvestre-
temió tanto que se hincó sobre sus rodillas, rezó
a su dios demasiado excelso como para hacer milagros,
y se dejó caer desde una roca al mar
justo un momento antes
de que le fuese conferido el don de la profecía.
__________________________
trad. de Pablo Neruda en "In nomine Auschwitz", Carlos Morales del Coso, ed., Citma-Última Línea, Málaga y Madrid, 2022. En la imagen, Benjamin Fondane (nacido Benjamin Wechsler, Iasi, Rumania, 1898-campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau, Polonia, 2 o 3 de octubre de 1944 / Association Benjamin Fondane. Véase también, Pablo Neruda, "44 poetas rumanos", Losada, Buenos Aires, 1967 / https://www.benjaminfondane.org
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario