domingo, 13 de julio de 2025

Liu Xia (劉霞, Pekín, China, 1961)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona 

 

 

NOCHE OSCURA

 

No podemos regresar
a ese momento.
Sólo el viento baja
por la Larga Calle de la Paz Eterna.
Una mujer atraviesa la noche oscura,
los blancos lirios se niegan a detenerla.
Lleva una libreta llena de poemas,
es lo único que ha traído,
y sigue las huellas de los fantasmas.
Por la noche hoja tras hoja
de papel blanco vuelan hasta perderse de vista.
 
 
 
_____________________
en "Empty Chairs: Selected Poems", Graywolf Press, Minneapolis, 2015. Traducción del chino al inglés, Ming Di y Jennifer Stern. Versión del inglés al castellano, Jonio González.  En la imagen, Liu Xia (劉霞, Pekín, China, 1961 / The New Yorker).
 
 

DARK NIGHT

 

We can’t return
to that moment.
Only wind wanders down
the Long Street of Eternal Peace.
A woman passes through the dark night,
white lilies refuse to stop her.
She carries a notebook filled with poems,
the one thing she’s brought,
and follows the footsteps of ghosts.
Into the night leaf after leaf
of white paper flies beyond sight.
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario