martes, 8 de julio de 2025

Angela Manalang-Gloria .(Guagua, Pampanga, Filipinas, 24 de agosto de 1907– Tabaco, Albay, 19 de agosto de 1995)

 

Puede ser una imagen de 1 persona 

 

 

Luna Amarilla 

 

 
Me asomo a la ventana y escucho;
Sólo el murmullo lastimero de un enjambre de cigarras.
Me paro sobre la hierba húmeda y reflexiono,
Y me vuelvo hacia el este y te contemplo,
Gran luna amarilla.
¿Por qué me asustas tanto,
cautiva del claro del coco?
Te he visto antes,
He coqueteado contigo tantas noches.
 
Cuando mi corazón, siempre palpitante,
Jamás apático, había deseado que la luz
de la luna lo calmara.
Pero eras una delicada blancura
Que besó mi frente entonces.
Un suave y pálido aleteo
Que tocaba mi dolorido pecho.
 
Ahora eres una luna amarilla, sin embargo.
Estás pálida, fantasmal esta noche.
Solitaria.
Detrás de los barrotes de tu cárcel de cocoteros.
Por ello
No me atrevo a cogerte en mi mano
Y presionarte contra mi mejilla
Para sentir cuán fría eres.
 
Te tengo miedo, luna amarilla.
 
 
.
Angela Manalang Gloria fue una poeta filipina que escribía en lengua inglesa. 🇵🇭

(Traducción: Grover González Gallardo Poesía )
 
 
.

Yellow Moon 

.
I stand at my window and listen;
Only the plaintive murmur of a swarm of cicadas.
I stand on the wet grass and ponder,
And turn to the east and behold you,
Great yellow moon.
Why do you frighten me so,
You captive of the coconut glade?
I have seen you before,
Have flirted with you so many a night.
 
When my heart, ever throbbing, never listless,
Had pined for the moonlight to calm it.
But you were a dainty whiteness
That kissed my brow then.
A gentle, pale flutter
That touched my aching breast.
 
You are a lonely yellow moon now.
You are ghastly, spectral tonight,
Alone
Behind your prison bars of coconut trees.
That is why
I do not dare take you into my hand
And press you against my cheek
To feel how cold you are.
 
I am afraid of you, yellow moon.
 
 
(Fuente: Grover González Gallardo Poesía) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario