viernes, 2 de mayo de 2025

Hart Crane (Garretsville, Ohio, EE.UU., 1899 – Golfo de México, 1932)

 

Olvido

 

El olvido es como una canción
que, liberada de ritmo y medida, divaga.
El olvido es como un pájaro cuyas alas se equilibran,
desplegadas e inmóviles,
un pájaro que surca el viento incansablemente.
 
El olvido es lluvia a la noche,
o una casa vieja en el bosque, o un niño.
El olvido es blanco, blanco como un árbol maldito,
y puede aturdir a la sibila en la profecía
o enterrar a los Dioses.
 
Puedo recordar mucho olvido.



                                              Traducción Ricardo Ruiz
 

 

Forgetfulness

 
 
Forgetfulness is like a song
That, freed from beat and measure, wanders.
Forgetfulness is like a bird whose wings are reconciled,
Outspread and motionless, —
A bird that coasts the wind unwearyingly.
 
Forgetfulness is rain at night,
Or an old house in a forest, — or a child.
Forgetfulness is white, — white as a blasted tree,
And it may stun the sybil into prophecy,
Or bury the Gods.
 
I can remember much forgetfulness.



Abajo: Retrato de Hart Crane - David Alfaro Siqueiros - 1931.
 
 
No hay ninguna descripción de la foto disponible.
 

(Fuente:  presente griego / Ricardo Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario