domingo, 4 de mayo de 2025

Santiago Rebasa (Buenos Aires, 1972)

 

 

SOBRE LOS VIVOS Y LOS MUERTOS

(Versión libre versificada del final del cuento The dead, de James Joyce)
 
 
 
Sí, los diarios tenían razón:
caía sobre Irlanda la nieve general.
 
Caía oscura en todas partes
de la llanura central
y en las colinas sin árboles,
caía suave sobre el pantano de Allen
y, más al oeste, caía suave
sobre las aguas amotinadas
del río Shannon. 
 
Así caía también
en cada parte
del desierto cementerio
sobre la loma
donde Michael Furey
yacía muerto.
 
Reposaba al azar
sobre cruces torcidas y lápidas,
sobre las lanzas de la reja
y sobre las espinas yermas. 
 
Su alma se desvaneció despacio
al oír la leve nieve caer
a través del universo
y caer leve,
como el descenso
del último fin,
sobre todos los vivos
y los muertos.
♤♤♤
 
 

UPON ALL THE LIVING AND THE DEAD

(Versión versificada del final del cuento The Dead, J. Joyce)
 
 
Yes, the newspapers were right:
snow was general all over Ireland. 
 
It was falling
on every part
of the dark central plain,
on the treeless hills,
falling softly
upon the Bog of Allen and,
farther westward,
softly falling
into the dark mutinous
Shannon waves. 
 
It was falling, too,
upon every part
of the lonely churchyard
on the hill
where Michael Furey lay buried. 
 
It lay thickly drifted
on the crooked crosses
and headstones,
on the spears of the little gate,
on the barren thorns. 
 
His soul swooned slowly
as he heard the snow falling
faintly through the universe
and faintly falling,
like the descent
of their last end,
upon all the living
and the dead.
 
*****

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario