domingo, 11 de mayo de 2025

Halina Poswiatowska (Częstochowa, Polonia, 9 mayo 1935 – Varsovia, 11 octubre 1967)

 



HAY TIERRA ENTERA DE LA SOLEDAD 

 

 
hay tierra entera de la soledad
y sólo un surco
el de tu sonrisa 
 
hay mar entero de la soledad
el ave perdida de tu ternura
vuela sobre él 
 
hay cielo entero de la soledad
y sólo un ángel cuyas alas
pesan tan poco como tus palabras 
 
nosotros parimos a los machos con manos de hierro
sin sonrisa pero con dolor
y con tierra — oliendo
a hierba cortada bajo el sol de julio 
 
en las hondas barrancas de nuestras entrañas
hay nidos de musgo y picos hambrientos
allí se hace cuerpo el misterio de la vida
se sobreponen las capas de la prehistoria
sin que las mencionen las memorias del mundo 
 
por encima de nuestras frentes vuelan
los renacimientos en nuestros ojos
se arrodillan los pensativos medievos
nosotras — Marías sumisas aceptamos humildemente
la sed de nuestras entrañas, el destino de nuestros brazos 
 
 
 
(Traducción: K. Rodawska, M. Alvarado, K. Sobol)
En: Poesía polaca del siglo XX
Trujillo: Cuadernos Trimestrales de Poesía N° 54-55, julio-setiembre 1978
 

(Fuente: Óscar Limache - Word Poetry Movement)

No hay comentarios:

Publicar un comentario