sábado, 10 de mayo de 2025

Blaise Cendrars (La Chaux-de-Fonds, Suiza, 1887-París, Francia, 1961)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona

 

 

CLARO DE LUNA

 

Nos balanceamos nos balanceamos en el barco
La luna la luna traza círculos en el agua
En el cielo es el mástil el que traza círculos
Y señala todas las estrellas con el dedo
 
Una muchacha argentina acodada en la baranda
Sueña con París mientras contempla los faros que dibujan la costa de Francia
Sueña con París, que apenas conoce y ya extraña
Esos destellos giratorias fijos coloreados de eclipses que le recuerdan lo que veía desde la ventana de su habitación de hotel sobre los Bulevares y le prometen un pronto regreso
Sueña con volver pronto a Francia y vivir en París
El ruido de mi máquina de escribir le impide cumplir su sueño
Mi bella máquina de escribir que suena al final de cada línea y que es tan rápida como música de jazz
Mi bella máquina de escribir que me impide soñar tanto a babor como a estribor
Y que me hace seguir una idea hasta el final
Mi idea
________________
de "Feuille de route" (1924), en "Poésies complètes", Gallimard, París, 1991. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Blaise Cendrars (La Chaux-de-Fonds, Suiza, 1887-París, Francia, 1961 / AFP)
 
 
 

CLAIR DE LUNE

 

On tangue on tangue sur le bateau
La lune la lune fait des cercles dans l'eau
Dans le ciel c'est le mât qui fait des cercles
Et désigne toutes les étoiles du doigt
 
Une jeune Argentine accoudée au bastingage
Rêve à Paris en contemplant les phares qui dessinent la côte de
France
Rêve à Paris qu'elle ne connaît qu'à peine et qu'elle regrette déjà
Ces feux tournants fixes doubles colorés à éclipses lui rappellent ceux qu'elle voyait de sa fenêtre d'hôtel sur les Boulevards et lui promettent un prompt retour
Elle rêve de revenir bientôt en France et d'habiter Paris
Le bruit de ma machine à écrire l'empêche de mener son rêve jusqu'au bout.
Ma belle machine à écrire qui sonne au bout de chaque ligne et qui est aussi rapide qu'un jazz
Ma belle machine à écrire qui m'empêche de rêver à bâbord comme à ribord
Et qui me fait suivre jusqu'au bout une idée
Mon idée
 


(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario