domingo, 8 de enero de 2023

Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972)

 

CUATRO HAIKUS

 

un cementerio:
la camelia quiere caer
en cuanto florezca
 
***
el invierno ha empezado
los árboles vivos no se distinguen
de los muertos
 
***
viento de otoño:
más transparentes que el agua
las aletas de un pez
 
***
entre miles
de insectos que cantan, uno
desafina
 
 
__________________
en “Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women”, Columbia University Press, Nueva York, 2003. Trad. del japonés al inglés, Makoto Ueda; versiones del inglés al castellano, Jonio González. 
 
 


a graveyard-
the camellia wanting to fall
as soon as it blooms
 
***
winter has begun-
trees alive and dead
indistinguishable
 
***
autumn wind-
more transparent than water
fins of a fish
 
***
among thousands
of singing insects, one
singing out of tune
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario