CUATRO HAIKUS
un cementerio:
la camelia quiere caer
en cuanto florezca
***
***
viento de otoño:
más transparentes que el agua
las aletas de un pez
***
entre miles
de insectos que cantan, uno
desafina
__________________
en “Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women”, Columbia University Press, Nueva York, 2003. Trad. del japonés al inglés, Makoto Ueda; versiones del inglés al castellano, Jonio González.
a graveyard-
the camellia wanting to fall
as soon as it blooms
***
winter has begun-
trees alive and dead
indistinguishable
***
autumn wind-
more transparent than water
fins of a fish
***
among thousands
of singing insects, one
singing out of tune
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario