ÁNGELES
ÁNGELES
Tienen pocos usos. Sirven sobre todo como objeto de martirio.
A ningún gobierno le preocupa lo que haces con ellos.
Como pájaros, y sin embargo tan humanos...
Se aparean mirándose mutuamente por un instante.
Sus huevos son como caramelos de goma blancos.
A veces se dice de ellos que impulsan al hombre
a hacer con su vida más de lo que esperaba.
Pero ¿qué es lo que tiene que hacer un hombre con su vida?
... Arden maravillosamente en una llama azul.
Su llanto es como el chirriar de un gozne diminuto;
como el grito de un murciélago. Nadie lo oye.
_____________________
en "Poetas norteamericanos en dos siglos", Ediciones en Danza, 2020, e-book de descarga gratuita en www.edicionesendanza.com. Versión de Jonio González.
ANGELS
ANGELS
They have little use. They are best as objects of torment.
No government cares what you do with them.
Like birds, and yet so human...
They mate by briefly looking at the other.
Their eggs are like white jellybeans.
Sometimes they have been said to inspire a man
to do more with his life than he might have.
But what is there for a man to do with his life?
...They burn beautifully with a blue flame.
When they cry out it is like the screech of a tiny hinge;
the cry of a bat. No one hears it.
EL ARMARIO
EL ARMARIO
Aquí estoy con mi madre, colgando bajo un montón de años, en un jardín de paraguas y botas de goma, juntos para siempre en el vago perfume de su bata.
Mira los sombreros en el estante: son las distintas calaveras de mi padre, en esta catacumba de mi familia.
_____________________
en "The Tunnel. Selected Poems", Oberlin College Press, Oberlin, Ohio, 1994. Versión de Jonio González.
THE CLOSET
THE CLOSET
Here I am with my mother, hanging under the molt of years, in a garden of umbrellas and rubber boots, together always in the vague perfume of her coat.
See how the fedoras along the shelf are the several skulls of my father, in this catacomb of my family.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario